Америка vs Франция: конструктивный подход к "культурным войнам"

Фредерик Мартель. О культуре в Америке / De la Culture en Amerique by Frederic Martel. - Editions Gallimard, 2006. - 613 pp.

Эта книга сразу вошла в число актуальных, обязательных для прочтения работ: без нее не смогут обойтись специалисты по французско-американским культурным связям, особенно интересующиеся таким аспектом темы, как "культурная политика", поскольку в этой сфере рыночный подход американцев резко контрастирует с французской традицией государственного управления культурой и искусством. В наши дни, когда во Франции происходят зримые поколенческие сдвиги, произведенный Мартелем анализ американской культуры с учетом ее влияния на французскую - название его работы "О культуре в Америке" отсылает к знаменитой книге Токвиля "О демократии в Америке" ("De la democratie en Amerique") - был с уважением отмечен и высоко оценен в американских культурологических кругах. Более настороженным оказалось восприятие этой книги во Франции, где работа Мартеля породила смешанные чувства: проделанный автором труд вызвал восхищение, однако содержавшийся в книге месседж показался многим французским читателям сомнительным и вызвал бурную полемику.

Опубликовав свою книгу - а это большая книга во многих смыслах слова, - Мартель словно бы кинул булыжник в стоячие воды французской культурной жизни; по поверхности воды пошли круги, пока еще спокойные, но, кажется, разрастающиеся и грозящие перейти со временем в бурное волнение. На первых порах реакция на исследование Мартеля была сугубо уважительной по отношению к его научным достоинствам, но сдержанной относительно его идеологической направленности. Поднятый в книге вопрос о необходимости реформ приобрел новое звучание в связи с победой Николя Саркози на выборах и сформированным им новым правительством; возможно, совпадение этих факторов положит начало некоторой переоценке господствующих культурных догм, сформировавшихся под воздействием исповедуемой французской элитой левосоциалистической идеологии.

Главное достижение книги Мартеля состоит в том, что она, не считаясь с негласными табу, расшатывает устоявшееся во Франции представление об Америке как стране, в которой высокая культура является достоянием немногих избранных (преимущественно богачей), в то время как остальная страна сидит на постоянной диете "некультуры", состоящей преимущественно из непритязательных комиксов и низкопробной попсы. Мартель деконструирует эту одностороннюю (чтобы не сказать карикатурную) картину американской культурной жизни и с большой, местами утомительной дотошностью рисует совершенно другую ситуацию: в книге показано, каким образом ключевой, жизненно важный опыт переживания культурных ценностей стимулируется сложившейся в США системой и достигает широкой публики, несмотря на беспрецедентное культурное разнообразие американского народа. Каталогизируя огромное количество способов, посредством которых культура становится достоянием широкой аудитории и вознаграждает своих творцов, Фредерик Мартель (автору 40 лет, он работал французским атташе по делам культуры в Бостоне) убедительно демонстрирует, как этот американский подход обеспечивает культурным опытом широкую публику, включая маргинальные группы населения, зачастую оторванные от социокультурного мейнстрима. Мартель настойчиво подчеркивает то обстоятельство, что американская культура процветает, не впадая при этом в зависимость от помощи правительства и не становясь жертвой превратностей политической жизни и деформаций, обусловленных бюрократической системой государственного управления.

Не выраженный в открытой форме, но тем не менее безошибочно угадываемый месседж работы Мартеля можно сформулировать следующим образом: ключевые принципы американского подхода не так уж трудно было бы пересадить на родную для автора почву, отчего французская система управления культурой стала бы более гибкой, восприимчивой и, возможно, более устойчивой.

Постоянно держа в уме "заднюю мысль" о трансплантировании американской техники в корпус французской культурной жизни, Мартель детально описывает (на материале сотен проведенных им интервью) фундаментальные опоры культурно-институционального ландшафта Соединенных Штатов. Начав с истории индивидуального патронажа и деятельности благотворительных фондов, Мартель тщательно анализирует структуру общественно-частного партнерства (public-private partnerships) между музеями и корпоративными спонсорами. Он описывает культурную политику Соединенных Штатов как абсолютно децентрализованную благодаря местной кооперации между городами и частными фондами. Он подробно останавливается на том, как американцы - и творцы, и потребители культурных ценностей - получают первые представления об искусстве начиная с раннего детства и кончая университетами и другими учебными заведениями, функционирующими по своему усмотрению, без чьих-либо руководящих указаний, не имея высшего арбитра, который "спускал" бы откуда-то сверху свое монолитное видение задач развития культуры и искусства.

Книгу Мартеля хвалили за то, что ее автор отстаивает свою точку зрения не декларативно, а путем строгой систематизации фактов, отчего стиль его работы приобрел подозрительную, едва ли не вызывающую отстраненность от господствующего задорного тона полемики по животрепещущим проблемам культурного строительства. Как написал в своей рецензии критик газеты "New York Times" Алан Райдинг (проживающий в Париже), "господина Мартеля занимает прежде всего вопрос о том, почему американская культура процветает, несмотря на безразличное или даже враждебное отношение к ней основных правительственных институтов". По словам Райдинга, Мартель показывает, что в Соединенных Штатах "нигде не отыщешь следов министерства культуры, а между тем культурная жизнь наличествует практически везде".

В интервью с Райдингом Мартель (который впервые посетил Америку, чтобы провести презентацию своей ранней книги об ограничениях, налагаемых во Франции на деятельность гомосексуалистов) затрагивает еще одну острую тему - тему мультикультурализма. "Американцы защищают культурное разнообразие у себя дома и отвергают его за границей, - афористично замечает он, - в то время как французы защищают культурное разнообразие за границей и отвергают его у себя дома". По мнению Мартеля, такое "соотношение сил" позволяет объяснить, почему меньшинства часто выглядят гораздо лучше интегрированными в Соединенных Штатах, где они могут культивировать свои этнические различия, чем во Франции, где от них требуют приспособления к централизованной модели.

Принимая во внимание такое видение культурной ситуации, нет ничего удивительного в том, что Мартель по возвращении во Францию примкнул к тем левым интеллектуалам, которые бросили вызов ключевым представлениям своего политического круга по вопросам культурной политики. До недавних пор символом веры французских левых (а зачастую и правых) служило убеждение, что Америка исповедует постоянно подпитываемый Голливудом "культурный империализм" и насаждает во всем мире тот "культурный вакуум", который у многих ассоциируется с "американской глубинкой". При такой - редко оспариваемой - картине культурного мира считается само собой разумеющимся, что американская "культурная индустрия" не может производить работы высокого качества из-за давления со стороны массового рынка, сосредоточенного исключительно на доходах.

Хотя в книге Мартеля резко и убедительно оспариваются подобные стереотипы, автор аккуратно избегает прямых сопоставлений между Соединенными Штатами и Францией и даже не приводит сравнительных цифровых данных, которые показали бы контраст между производимыми государством затратами на культурное строительство во Франции с потоком денег, идущих на культурные программы в Соединенных Штатах. Рецензент газеты "Le Monde" особо отметил, что "автор избегает прямой конфронтации" в книге, нацеленной на то, чтобы дать возможность читателям и политикам сделать свои выводы и прийти к собственным заключениям. Как и его великий предшественник Токвиль, Мартель описывает (очень грамотно и проницательно) функционирование иностранной модели, с тем чтобы побудить французских читателей пораскинуть мозгами и задуматься, какими чертами этой модели можно было бы воспользоваться, а какие отсечь. Учитывая эту сверхзадачу - повлиять на общественное мнение во Франции, - вполне логичным выглядит то обстоятельство, что книга Мартеля (представляющая собой толстенный том) не была опубликована на английском языке, по крайней мере до сего времени.

Во Франции публикация книги Мартеля произвела в некоторых кругах - как в Париже, так и в провинциях - эффект разорвавшейся бомбы и вызвала дискуссию, которая, судя по всему, будет только нарастать в нынешней ситуации, когда к власти пришло консервативное правительство, характеризующее себя как нацеленное на модернизацию, а воинственные представители левосоциалистической оппозиции нуждаются в темах, которые позволили бы им развернуть сражения для поддержания боевого духа в своих рядах. Изначально реакция на книгу Мартеля была довольно сдержанной. Ведущие левые массмедиа, представляющие во Франции культурный истеблишмент - такие, как газета "Le Monde" и еженедельник "Nouvel Observateur", - подробно осветили проблематику книги, а сам Мартель использовал свой веб-сайт (ведущийся как на английском, так и на французском языках) в качестве платформы для распространения реформистских идей во время предвыборной президентской кампании во Франции; на сайте Мартеля широко обсуждался вопрос о том, как заставить страну сойти с накатанной колеи отношения к культуре как к объекту централизованного контроля, используемого для поддержания статуса французской правящей элиты. Многие из предложений Мартеля непосредственно проистекают из его исследований, проведенных при работе над книгой: объясняя достоинства и успехи американской системы институтов (таких, как частные фонды) и выдвигаемых целей (таких, как стремление достучаться до всех, в том числе и до "отверженных"), Мартель выражает горькое разочарование - и даже зависть - в связи с препятствиями, стоящими во Франции на пути перемен и затрудняющими ускоренное реформирование некоторых издавна сложившихся практик.

Его должно было ободрить назначение министром культуры Кристины Обанель (Christine Aubanel), которая ранее возглавляла управление Версалем и хорошо зарекомендовала себя на этом посту; по ее инициативе были предприняты энергичные усилия по выработке более динамичных взаимоотношений между общественными и частными институтами ради поддержания на должной высоте жемчужины в короне Франции - известного всему миру королевского дворца. Ее подход помог консолидировать деятельность спонсоров, в числе которых ключевую роль сыграли американские партнеры; приходится признать, что деньги заокеанских благотворителей имели решающее значение для сохранения наследия Старого Света (включая прежде всего Старую Европу) и придания ему дополнительного блеска, который, как мы все надеемся, сделает его более привлекательным для новых поколений.

Будучи убежденным сторонником перемен, Мартель не впадает в критиканство: он признает достижения Франции в области пропаганды и продвижения своей национальной культуры. В многочисленных интервью по поводу книги (особенно в американских СМИ) Мартель настойчиво повторяет, что Франция имеет все основания гордиться тем, что ей удалось сделать для изучения, сохранения и пропаганды своего культурного наследия; но главное, чего ей удалось достичь, - это обеспечение широчайшего доступа к французской культуре для всех слоев населения страны. В то же время Мартель очень последователен в своем реформизме: он глубоко убежден в том, что Франция нуждается в "приватизации" своей чрезмерно огосударствленной системы работы с высокой культурой. По мнению Мартеля, первоочередной задачей в этой области является демонтаж существующей системы поддержки культуры, со всем его "истеблишментом хранителей", и всемерное расширение представительства в среде культурной бюрократии (включая функционеров, ведающих региональными и локальными программами) - с тем, чтобы она стала более инклюзивной. Это позволило бы ей более адекватно отражать и учитывать позиции этнических меньшинств и других социальных категорий, которые пока еще остаются отторгнутыми от французской культурной традиции.

Источник: "European Affairs"

Перевод Иосифа Фридмана

© Содержание - Русский Журнал, 1997-2015. Наши координаты: info@russ.ru Тел./факс: +7 (495) 725-78-67