LV

Деньги были всегда, как всегда были и слова для их обозначения. Некоторые слова исчезли подобно тому, как ушли в небытие ракушки каури и вампумы, на смену же им пришли новые, скачущие из языка в язык, от народа к народу, из страны в страну или же оседающие в какой-нибудь одной местности. Какое из них можно считать наиболее универсальным сегодня? Money? Cash? У.е.? Капитал? Финансы? Национальная валюта? Это из "официальных", ну а из жаргонных и сленговых "денег" наиболее узнаваемым и распространенным окажется, по всей видимости, лавэ.

У итальянца Вулкано Бонавентуры в "De Literis et Lingua Getarum sive Gothorum..." (1597) loue (ловэ) приводится как слово, обозначавшее серебро у странствующих нубийцев ("Хрестоматия по истории цыганского языка" на сайте philology.ru). В XVI-XIX веках серебро служило основным эквивалентом денег в Европе, а потому слово "серебро" для европейского автора было синонимом слова "деньги", и значит, нубийское "ловэ" можно без лишних оговорок перевести как "деньги". Нубия - это в Африке, историческая область на территории современных Египта и Судана; Египет же - та страна, с которой цыгане ассоциировались в Европе (английское gypsies - египтяне, венгерское pharao nerek - фараоново племя) и самоидентифицировались, называясь потомками египетских фараонов, герцогами Малого Египта, тогда как на самом деле были выходцами из Индии (Григорьева Ю.Г. "Сохранение этнической самобытности цыганского народа в условиях отсутствия территориального единства").

В Россию цыгане попали в XV-XVI веках, принеся на новые территории свою культуру и язык, а вместе с ним и слово ловэ, которое можно встретить, например, в переписке Сергея Николаевича и Льва Николаевича Толстых: "Напиши мне об себе поподробнее, как все - шукр или пашукр? требицы или на ловы?" - "прекрасно или не прекрасно? нужненько или нет денег?" (Шаповал В.В. "Цыганская речь у Льва Толстого"). К слову, Сергей Николаевич с 1850 года состоял в гражданском браке с хоровой цыганкой Марьей Шишкиной (обвенчались они в 1867-м), и именно он учил Льва Николаевича говорить на цыганском языке, слова из которого будут нередко возникать в их переписке.

В "Феномене обычного права цыган России" Вадима Торопова и Вальдемара Калинина говорится, что на территории России проживали такие цыганские народности, как русские цыгане, сэрвы, влахи, крымские цыгане, кэлдэрары, ловары. Название последних иногда связывают со словом ловэ, якобы отражавшим их завидное богатство по сравнению с прочими народностями.

Цыганский язык был весьма устойчив к внешним влияниям, жил сам в себе, принимая крайне мало чужого, и с древних времен считалось, "что цыганский язык - воровской, и объясняются на нем цыгане потому, что хотят скрыть свои мысли и помыслы" (Григорьева Ю.Г.). Вскоре цыганскому языку довелось стать частью действительно воровского языка - уголовного жаргона, в который вместе с другими словами перекочевало и ловэ, трансформировавшееся в лав, лавы, лавэ, лавье. Впрочем, дело, конечно же, не только в невосприимчивости цыганского к внешнему - воровская профессия считалась у цыган ничуть не предосудительной; также вполне обычным делом для кочующего цыгана было и оказаться в тюрьме. Как заметил А.П.Баранников, "цыганы, особенно же цыганы кочующие, по роду своих занятий не входят в более или менее тесное и длительное соприкосновение с представителями других профессий, кроме воровской"; а еще: "высидка является столь широко распространенным явлением, что в беседах с русскими цыганы указывают как на исключительную черту на то, что тот или другой цыган не сидел в тюрьме" (Баранников А.П. "Цыганские элементы в русском воровском арго" [1931]).

Первые упоминания о лавэ как слове из воровского жаргона относятся к 20-30-м годам. Так, у С.М.Потапова встречается выражение "лары на ны" в значении "нет денег" (Потапов С.М. "Словарь жаргона преступников" [1927]), что в статье А.П.Баранникова признается ошибкой, допущенной вследствие "неправильной записи либо недостаточно внимательной корректуре при печатании", и исправляется на "ловы на ны" с комментарием, что фраза "нет денег" по-цыгански звучит как lov e na n e.

Таким вот образом в 20-30-е годы слово лавэ переходит из словарной категории цыг. в категорию уг. Ставшие жаргонными цыганские слова распространились по всей территории СССР, по большей части будучи широкоупотребительными в узких кругах, где слово и дожило до конца 80-х годов.

В конце 80-х - начале 90-х слово лавэ вошло в более широкие массы наряду с другими криминальными словами: "разборки", "кидалы", "авторитеты", "рэкет". Тогда же появились и такие варианты, как лавандос и лаванда. Слово лавэ и его вариации стали повсеместно использоваться в молодежной среде, однако в большинстве случаев в криминальном или околокриминальном (сочувствующем) контексте: поднять (нарубить, накосить) лавэ, развести на лавэ.

Декриминализация слова лавэ происходит во второй половине 90-х, когда из уголовного оно превращается в просто "модное словечко" (из уг., мол. в просто мол.): лавэшки есть? А еще: лавандер - чистая прибыль, лавэшник - портмоне. Появляется и новый вариант этимологии - например, в романе Виктора Пелевина:

"<...>- А ты не знаешь случайно, откуда это слово взялось - "лэвэ"? Мои чечены говорят, что его и на Аравийском полуострове понимают. Даже в английском что-то похожее есть...

- Случайно знаю, - ответил Морковин. - Это от латинских букв "L" и "V". Аббревиатура liberal values" (Пелевин В.О. "Generation "П" [1998]).

Лавэ перешло в другую среду, в другой контекст и даже временами стало иначе писаться: ла-вэ или ла вэ, весьма отчетливо намекая на LV. Шагнуло с улиц на телеэкран - например, в шутки кавээнщиков: "Музею Мане требуется лавэ..."

Пелевинская этимология прижилась, и ее нередко можно встретить в различных сленговых словарях (Жаргон.ru, Грамота.ru и др.) или же в публицистике, например, в статье Сергея Климовича "Крах либерализма изменит Европу", опубликованной в сентябре 2006 года: "Все помнят, что аббревиатура LV, которой любит пользоваться современная молодежь для обозначения денег, расшифровывается как liberal values - либеральные ценности. И это только один пример властвования идеологии либерализма в современной жизни европейской цивилизации".

Среди новых этимологий лавэ также встречается происхождение от английского love (любовь), что можно отнести к категории мол. от англ., как и другие слова, пришедшие в молодежный сленг из английского языка, - например, популярное в начале 90-х слово чикса (англ. chick - телка). Более того, в английском существует выражение for love or money, в котором love служит этаким антонимо-синонимом money ( I wouldn' t eat a snail for love or money - я не стану есть улитку ни за какие деньги).

Девяностые подошли к концу, и оказалось, что слово импортное, всегда означающее "сделано за рубежом", далеко не всегда означает модно и бесподобно. И даже собранный в Китае "Bosch" все равно лучше произведенного в самом сердце Германии, но беспородистого "Schwarz". Пришло время брендов, предъявляющее новые критерии к выбору товаров, а еще... к этимологии слова лавэ. Забудем про цыганский язык, криминальный жаргон, либеральные ценности и любовь - лавэ происходит от аббревиатуры французского бренда Louis Vuitton (компания была образована в Париже в далеком 1854 году), чьи недешевые бумажники украшает логотип LV. Нужны ли Gucci и Prada, когда можно вынуть бумажник и, ткнув пальцем в логотип, произнести: мое лавэ? К слову, 2 августа 2007 года Louis Vuitton сообщила, что Михаил Сергеевич Горбачев примет участие в рекламной кампании бренда.

Деньги будут всегда, как всегда будут и слова для их обозначения. В том числе и слово лавэ. Какая этимология потребуется в будущем, пока неизвестно, но не стоит сомневаться в том, что найдутся интересные варианты: например, в честь китайца Ла Вэ (ведь именно китайцы придумали бумажные деньги); или в честь Джона Лоу (Law), чья опубликованная в 1705 году книга "Деньги и торговля. Предложение об обеспечении народа деньгами" считается первой работой по теории монетаризма; или от банковского термина лэй-эвэй, означающего, в соответствии со "Словарем банковских терминов" (Bankir.ru), "практику продажи, основанную на предварительной выплате всей или части установленной цены".

       
Print version Распечатать