Эдвард Морган Форстер: по направлению на восток и к себе

Форстера трудно поставить в один ряд с Родсом, Стенли и Киплингом. Он не относился к числу тех, кто бестрепетно нес «бремя белых». На склоне лет не слишком откровенный писатель признался только, что предпочел бы Родине друга, если бы судьба поставила его перед подобной дилеммой. В годы Великой войны Форстер (1879-1970) служил в Красном Кресте в Александрии. К тому времени питомец Кембриджа опубликовал четыре романа, стал признанным литературным мэтром, но, как это подчас происходит, испугался творческого застоя и самоповторения. Вероятно, в первую очередь, отправлялся Форстер на Восток за вдохновением. Одним из результатов пребывания писателя там стал сборник эссе «Фарос и Фариллон», вышедший в 1923 году. Он называл его своей «английской книгой об Александрии», в отличие от «александрийской книги об Александрии» – путеводителя 1922 года. Фарос - знаменитый маяк, одно из 7 чудес света, возвышавшийся над одним из центров античного мира и окончательно рухнувший после нескольких завоеваний и землетрясений в ХIV веке. А Фариллон - его «безвестный наследник», построенный позже и незаметно, точно забытое мороженое, сползший в море.

Название сборника отражает его дуалистическую структуру. Семь эссе первой части книги посвящены древней Александрии: её царям, патриархам, народам и конфессиям. Lanterna magica Форстера показывает негаданно попавшие в устье Нила корабли Менелая и нахлынувшие армии греческих и арабских завоевателей Египта, раскрывает тайны заговоров при дворе Птолемеев и интриги вокруг александрийской патриархии… В многоактном спектакле есть солисты: Александр Великий, Климент Александрийский и др.; а хором является пестрая многоязычная толпа. Опыт александрийской истории учит необходимости и возможности толерантности, не исключающей, впрочем, некоторой кровожадности. Шесть эссе второй половины сборника повествуют о более или менее современной автору Александрии. Внимательный путешественник посещает хлопковую биржу и фешенебельный бульвар, прессовальную мастерскую и притон гашишистов, находит время оценить красоту местной флоры. Путешественником этим не всегда бывает автор: одной из жемчужин сборника являются достаточно иронически откомментированные письма великолепной миссис Фэй.

Связующим звеном «Фароса и Фариллона» является личность и творчество новогреческого поэта Константиноса Кавафиса (1863-1933). В сборнике содержится посвященное ему эссе Форстера и несколько маленьких шедевров александрийского певца. Лирика Кавафиса тематически опрокинута в эллинистическое и византийское прошлое, а эстетически вписывается в эпоху модернизма. Форстер познакомился с поэтом в 1916 году и приложил много усилий для того, чтобы стихи его дошли до читателя. Сборник английских переводов вышел в 1951 г., ему предшествовали журнальные публикации, еще прижизненные, и на склоне лет Форстер признавался, что это «одна из лучших вещей, что я сделал в жизни».

В приложение к «Фаросу и Фариллону» составители книги О.Серебряная и А.Федорчук добавили переписку Форстера и Кавафиса, содержащую взаимные и искренние уверения в дружеских чувствах, сведения об общих знакомых и историю публикации переводов поэта в Англии. Своеобразным эпилогом сборника стала история любовных отношений Форстера с александрийским трамвайным кондуктором Мохаммадом эль Адлем (1899-1922), которую литератор воссоздал в письме Мохаммаду, написанном после смерти последнего. Эти десять страниц можно посоветовать прочесть не только любителям подглядеть в замочную скважину. Там сказаны очень важные слова о любви и страсти, вечности и забвении: «Мне кажется, ты не был слишком сильно ко мне привязан: сначала ты был лишь заинтересован и польщен, позднее благодарен – вот и все. Но если ... любовники действительно могут встретиться после смерти и снова любить друг друга, позови меня, и я приду... Однако у меня никогда не было ощущения, что [бессмертие] существует, или что ты ждешь меня там, да и чем дальше, тем меньше я нуждаюсь в любви – меня волнуют теперь лишь похоть и дружба, желательно (но не обязательно) направленные на одного и того же человека». Весьма вероятно, что в поисках творческого вдохновения Э.М.Форстер нашел на Востоке нечто более важное – жизненное равновесие.

Э. М. Форстер. Фарос и Фариллон. - Перевод О. Серебряной, А. Федорчука и др. - Тверь:Kolonna publications,2012.
       
Print version Распечатать