С южнославянским акцентом

Международная конференция "Авангард между Востоком и Западом (драма, театр, кино)" в Белграде

Конференция "Авангард между Востоком и Западом (драма, театр, кино)" прошла в Университете искусств Белграда на факультете драматического искусства 12-15 декабря 2007 года. Особое внимание было уделено южнославянскому авангарду. По мнению организаторов конференции, геополитический фактор южнославянского пространства как пограничного между Восточной и Западной цивилизациями является фундаментальным для понимания специфики культуры Балкан. Эта культура, с одной стороны, восходит к общеславянским и византийским истокам, а с другой - открыта по отношению к западноевропейским веяниям. Для авангарда вообще характерно "вторичное" чтение национального и мирового культурного наследия (хотя бы и в самой эпатажной форме: "Сбросим Пушкина с корабля современности").

В ХХ веке перед югославским обществом открылись новые возможности (в том числе благодаря приезду большого числа художественных деятелей - русских эмигрантов). В местном сюрреализме, дадаизме и появившемся здесь зенитизме отразились основные течения европейских авангардных школ. В то же время через круги русской эмиграции осуществлялась связь как с русским модерном, так и с новыми художественными течениями русского зарубежья.

Во второй половине XX века, в период позднего авангарда, югославское пространство имело функцию "свободной зоны" между двумя мирами, закрытыми друг от друга "железным занавесом". В какой степени культурное посредничество и жизнь в потоке информации между странами Восточной и Западной Европы отразились на создании собственного художественного дискурса в Югославии? На этот вопрос пытались ответить участники конференции из Сербии и Хорватии. К сожалению, так как ряд докладов был озвучен на сербохорватском языке, эти ответы остались для участников из России, Италии, Эстонии и ряда других стран непонятными. Ряд сообщений прозвучал на английском языке, ряд - на русском, так что в целом разобраться в ходе конференции мог прежде всего полиглот.

Лучшим выходом для участников конференции был краткий пересказ доклада на русском (или английском) языке - и те исследователи, которые пошли по этому пути, были услышаны всей аудиторией, а не только ее частью.

Открыл конференцию крупнейший сербский специалист по авангарду Гойко Тешич из Нового Сада докладом "Авангард в четырех версиях: сербский, хорватский, словенский и венгерский". Тешич ввел в рассмотрение обширный материал, малознакомый даже профессионалам в этой области. Затем выступил Богдан Косанович (тоже из Нового Сада), который рассказал о знаковом аппарате русского театрального авангарда. Этот доклад можно было отчасти понять даже без перевода, поскольку звучали знакомые имена: Евреинов, Мейерхольд...

Дмитрий Трубочкин из Москвы сделал свой доклад "Классическое театральное пространство в интерпретации русского авангарда" на английском языке. Были показаны уникальные фото- и кинодокументы, демонстрирующие участие больших масс народа в большевистском Петербурге в театрализованных представлениях, использующих в качестве декораций парки, реки и улицы города.

Светлана Маркович из Белграда рассказала об эротических фотографиях в произведениях сюрреалистов. Так как доклад был обильно иллюстрирован, перевод почти не потребовался... Любопытное сообщение Николы Шуицы из Белграда об "экстатической ноте" Моне де Були в трактовке живописи Леона Коена также было прекрасно иллюстрировано. Ана Пролич-Крагич из Загреба в своем сообщении "Театром о театре" рассказала о метатеатральных элементах в пьесах Радована Ившича. Вида Голубович из Белграда в своем докладе "Зенитизм" между Востоком и Западом" рассказал о проекте Новой Европы, который предложил еще в 20-е годы прошлого века главный редактор журнала "Зенит" Любомир Мицич.

Философ и киновед Павел Кузнецов из Санкт-Петербурга рассказал о соотношении "традиции" и "авангарда" в новейшем российском кинематографе . Он привез с собой фильм "Груз 200", который был показан в программе конференции.

Микаэла Бомиг из Рима рассказала о пушкинских реминисценциях в опере Крученых "Победа над солнцем". Следует заметить, что Микаэла сама перевела книжку Крученых на итальянский, она привезла с собой прекрасное двуязычное издание книги. Доклад был прочитан на английском языке и вызвал большой интерес аудитории.

Ирена Лукшич из Загреба рассказала об Ирине Александер - видной деятельнице югославского общества 30-х годов, оставившей книгу мемуаров [об этой книге на страницах РЖ писал Зорислав Паункович].

Наталия Няголова из Болгарии в своем сообщении "Жанровый коллаж как средство киноязыка - 80-е годы (на примерах ''Zivot je lep'' Б.Драшковича и ''Асса'' С.Соловьева)" рассмотрела два фильма, которые были созданы в 80-е годы. Она обратила внимание на жанровую гетерогенность обоих произведений и роль ''черного'' элемента в них.

Острую дискуссию вызвал доклад Александра Данилевского из Тарту "Об антитоталитаризме самого кинематографического романа В.Сирина-Набокова ("Camera Obscura")". Исследователь продемонстрировал множество параллелей, которые существуют между героями романа Набокова и скандальными персонажами светской хроники Германии накануне прихода к власти нацистских вождей (такими, как жена Геббельса). По мнению Данилевского, писатель черпал материалы для своих романов из немецкой действительности (которая становилась все более фашистской), тщательно заметая при этом следы.

Юрий Доманский из Твери представил доклад об образе Белграда в постюгославском кино. Любопытно, что доклад базировался на просмотре DVD-диска из серии "Культовое югославское кино", который можно купить в любом более или менее представительном магазине DVD-дисков в России (Доманский купил этот диск в Москве на вокзале). Исследователь обнаружил весьма мрачное изображение образа столицы Сербии, прежде всего военного времени, которое в целом мало соответствует нынешним реалиям.

Эниса Успенская из Белграда рассказала о театральной деятельности в Югославии русского эмигранта, ученика Мейерхольда, режиссера Ракитина. В Белграде Ракитин много и плодотворно работал - в частности, ставил пьесы Тодора Манойловича. Следует отметить, что госпожа Успенская - один из главных организаторов конференции (именно она разработала концепцию конференции, о которой мы писали выше).

Алексей Мокроусов из Москвы сделал на конференции целых два доклада: во-первых, он рассказал о диалоге с Европой, который устроил журнал молодой русской эмиграции "Числа", во-вторых - о новейших веяниях в театральной жизни Москвы, соединив эти доклады мостиком в виде интереса к Чехову, который питали как "Числа", так питают и новые российские режиссеры.

Писатель и критик Владимир Коларич из Белграда в своем сообщении рассказал о кинематографии белградского русского зарубежья. Очень любопытный доклад представила также Лилиана Богоева-Седлар из Белграда: на прекрасном английском языке она рассказала о жизни в ХХ веке выходцев из Югославии, жизни, которая была очень необычна и в значительной степени может рассматриваться как "авангардная".

Доклад студентки из Музыкальной академии Белграда Олги Йокич был посвящен анализу оперы Шостаковича "Леди Макбет Мценского уезда". Олга использовала в своем анализе гендерные схемы, говорила о роли женщины в репрессивном мужском обществе и иллюстрировала свой доклад сценами из видеоверсии оперы. Хотя доклад и был прочитан в целом на сербском языке, но имел ряд вставок на русском, позволивших аудитории оценить его по достоинству.

Автор настоящей статьи рассказал об акциях московских художников в конце ХХ века. Речь шла об Александре Ляшенко (Петлюре), Валере и Наташе Черкашиных, перформансах арт-групп "Слепые" и "Пища богов". Петлюра оказался в Берлине в тот момент, когда немцы ломали свою стену, - и тут же он начал строить новую стену. В начале 90-х он создал группу "Декультура (дети, дебилы, демократы)", в состав которой вошла пани Броня, признанная впоследствии "Мисс мира" на альтернативном конкурсе красоты (1). Валера и Наташа Черкашины - художники-пересмешники, они прославились серией акций "Похороны эпохи" и "Прощание с портретами европейцев", а также акциями в Московском метро [приватизация скульптур на станции "Площадь революции" и др.]. Одна из первых акций арт-группы "Слепые" состояла в том, что они выловили из реки огромное деревянное изваяние Пушкина, которого футуристы сбросили с корабля современности.

По-сербски слово "сбросить" звучит как "сбацать" - так как это слово уже упоминалось в первых докладах на конференции, то его удалось довольно легко перевести на язык организаторов конференции...

Следует отметить также любопытное выступление молодого литературоведа Станиславы Вуйнович о драме Ж.Вукадиновича, сообщение Миланки Тодич "Никола Вучо в стране "Андалузской собаки", доклад Драганы Чолич-Бильяновски "Сербско-русские театральные связи (Далматов и Черепов)", доклады Ксении Радулович "Роль БИТЕФ-а в развитии сербского театра" и профессора Николы Стояновича, крупнейшего специалиста в области кино, об авангарде в сербском кинематографе. К сожалению, понять эти доклады, не владея ни балканским материалом, ни сербским языком, не представлялось возможным. В этом случае русскоязычным участникам оставалось только любоваться театральной, так сказать, составляющей докладов: видом прекрасных дам или представительностью профессора и той убедительностью, с которой он говорил.

В заключение конференции был показан фильм Душана Макавеева "WR - мистерия организма" (1971), посвященный Вильгельму Рейху. Мнения участников конференции о значимости этого фильма, впрочем, кардинальным образом разошлись - да и как еще может быть, если речь идет об "авангарде"...

Прекрасные фотографии с конференции были размещены на сайте "Балканской русистики" Йованом Гайдуковичем.

Примечания:

1. О пани Броне я писал в статье "Крошка Броня" ("Независимая газета", 20.4.91).

© Содержание - Русский Журнал, 1997-2015. Наши координаты: info@russ.ru Тел./факс: +7 (495) 725-78-67