День Мартина Лютера Кинга

Предынаугурационная речь нового президента США

В день первой президентской инаугурации, которая произошла в этом городе [речь о Вашингтоне. – Ред.], небольшая толпа граждан собралась для того, чтобы лицезреть за тем, как Томас Джефферсон примет власть. Наша молодая и хрупкая демократия тогда с трудом преодолела долгие и сложные выборы, проверившие на прочность основополагающие идеалы, которыми мы руководствуемся и поныне. В тот раз церемония инаугурации собрала тех, кто боялся, что наш союз может прекратить свое существование.

Это был опасный момент. Но Джефферсон объявил, что хотя граждане США и придерживаются разных мнений, мы руководствуемся одними и теми же принципами. "Давайте, дорогие сограждане, объединимся в одно сердце и один разум", – заявил он, призывая всех соединиться в своем стремлении работать для созидания нации.

В течение более двух веков инаугурации проводились в периоды мира и войны, депрессий и процветания. Под недостроенным куполом Капитолия молодой адвокат из Иллинойса клялся защищать Конституцию, которую разобщенность нации грозила разорвать на куски. В эпоху беспрецедентного кризиса оптимистично настроенный житель Нью-Йорка отказался позволить нам поддаться страху. В период, когда для нашей страны появился великий шанс, молодой человек из Массачусетса убедил нас в необходимости по-новому думать, что значит служить нашим согражданам.

В каждый такой момент американский народ превращается в одно сердце и один разум – не для того, чтобы почтить нового президента, но для того, чтобы славить общие идеалы, разделить надежды на более светлое будущее и найти новое решение для того смелого эксперимента, каким является наша страна.

Завтра [фактически сегодня. – Ред.] мы соберемся в момент величайшего вызова, брошенного американскому народу. Наша нация находится в состоянии войны. Наша экономика в беспорядочном состоянии. Перед нами много задач, но мы должны их решить, чтобы сделать нашу страну процветающей и обнаружить новые перспективы для азвития нации.

И хотя может показаться, что проблемы, стоящие перед нашей страной, новы, рецепт их преодоления отнюдь не таков. Для их преодоления требуется то упорство и тот идеализм, который демонстрировали отцы-основатели. Кроме того, требуется, чтобы мы освободились от жесткой идеологии и узости мышления, и вместе реализовали возможность избавиться от партийных противоречий, а также предоставили шанс народу Америки.

Положение нашего союза и вызовы нового века требуют, чтобы мы преодолели старые противоречия и разногласия. Сегодня мы должны сконцентрироваться не на догмах левых или правых, но на том, чтобы дать практичные ответы на сложные проблемы нашего времени.

Импульс этому изменению даст американский народ, в котором и покоится сила нашей демократии.

Вот почему события этой недели – не просто инаугурация еще одного американского президента, но и прославление нашей демократии. Мы сделали эту церемонию инаугурации самой открытой и доступной из всех подобных церемоний в нашей истории; единственная наша цель – вовлечь в нее как можно большее число людей. Когда мы соберемся на улицах больших городов, в пригородах, в собственных домах и вместе начнем наше новое путешествие, мы должны помнить, что наша величайшая сила всегда обнаруживалась в нашем единстве.

Впервые для инаугурации будет зарезервирована вся Эспланада. Мы пригласили обычных граждан всей страны, пригласили школьников, их семьи на парад, мы работали с местными общественными организациями, распространяя билеты на инаугурационный балл среди жителей Вашингтона и семей военных. Впервые инаугурационный балл будет транслироваться не только по телевидению, где бы они ни находились.

Мы руководствовались словами Джефферсона, когда вовлекли демократов, республиканцев и независимых граждан в подготовку этой инаугурации. Вчера вечером устраивалась серия обедов в честь политических лидеров, которые многое сделали для преодоления партийного раскола. В одном из них участвовал и мой бывший оппонент, сенатор Джон Маккейн.

Мы соединим дух инаугурации с прославлением жизненного пути священника, который однажды поведал Америке о своей мечте, стоя на той маленькой улочке, на которой мы соберемся завтра. Мартин Лютер Кинг прожил свою жизнь в качестве слуги других, и сегодня простые люди по всей стране наследуют ему, участвуя в 10000 проектов, созданных ими на USAservice.org. Я призываю американский народ ответить на его призыв и направить свои усилия на обогащение жизни сограждан, проживающих с ними в одном сообществе, в одном городе, одной стране.

В конце концов, обязательства по отношению друг к другу всегда вели нас – один народ – вперед. На этой наделе в эпоху великого вызова и великого шанса технологии свяжут нас всех от первых граждан до миллионов сограждан по всей стране. Мы помним, что фундаментальная истина Америки состоит в следующем: то, что нас объединяет всегда сильнее того, что нас разъединяет.

Этот дух всегда поддерживал нас. Это тот принцип, который должен двигать нас вперед. И я уверен, что если мы снова вместе вызовем великий дух Америки, мы достойно встретим вызовы нашего времени и запишем еще одну великую главу в истории нашей Америки.

Перевод Константина Аршина

Источник: http://www.washingtontimes.com/news/2009/jan/18/barack-obama-essay-martin-luther-king-day/

© Содержание - Русский Журнал, 1997-2015. Наши координаты: info@russ.ru Тел./факс: +7 (495) 725-78-67