Летнее чтение для ума и воображения

1. А.А.Зализняк. "Слово о полку Игореве". Взгляд лингвиста.
2. Артур Филлипс. Прага: Роман
3. Николай Ивеншев. Индекс счастья. Повести, рассказы.
4. Линк Келли. Все это очень странно.
5. Евгений Поспелов. Блики: поэтический текст.

А.А.Зализняк. "Слово о полку Игореве". Взгляд лингвиста. - М.: "Языки славянской культуры", издание второе, дополненное, 2007. - 416 с.

На лето откладывают обычно книги двух сортов: либо те, которые требуют немалой "усидчивости", сосредоточенности и внимания (так, школьникам дают список, в который входят "Война и мир" и "Преступление и наказание"), либо что-то для отдыха, любопытное, о чем давно говорят, да руки не доходили раньше... Книга Андрея Зализняка относится к первой категории - для ее освоения требуется известное напряжение сил. Как археолог, который бережно снимает слой за слоем с древнего кургана, чтобы обнаружить там утварь и украшения наших предков, так и лингвист находит в "Слове" уходящий в глубину веков строй родного языка. Именно язык со всей своей неподдельной архаической мощью оказывается основным доказательством подлинности "Слова". Любопытно, что в числе сторонников подлинности большинство составляют лингвисты: они видят то, что не замечают историки и публицисты, подвергающие сомнению происхождение "Слова". Во второе издании книги, которая вызвала уже оживленную полемику, Зализняк добавил критическое рассмотрение аргументации книги А.Зимина и подверг критике гипотезу украинской критикессы Вилкул о возможной имитации "Слова". Автор проделал колоссальную работу - и книга эта дается читателю нелегко, немалого труда стоит слежение за перипетиями изощренных лингвистических доказательств(1). Но тот, кто прочтет ее до конца, будет вознагражден ощущением присутствия в родной культуре, здесь и сейчас, в вооружении полным почти компедиумом родного языка ХП века и аутентичности родной речи: "А мы уже, дружина, жадни веселiя". Еще бы: ведь "Слово о полку" еще с пушкинских времен привлекает огромное внимание не только ученых, но и художников, и писателей(2). Выход книги Зализняка можно считать в этом контексте знаковым событием.

Артур Филлипс. Прага: Роман / Пер. с англ. Н. Мезина. - М.: Изд-во "Эксмо", 2006. - 512 с.

Вторая книга, которую можно - уже для отдохновения - прочитать после сего труда, принадлежит перу Артура Филлипса, и называется она "Прага". Если книгу Зализняка можно рассматривать как пример определенного "лингвистического наступления", демонстрации крепости родного языка, то книга Филлипса показывает, что происходит там, где русский язык отступает, освобождая место английскому(3). И дело, конечно, не столько в языках, сколько в образе жизни, способе контроля, духе времени... Герои книги - молодые канадцы и американцы, горсточка из толпы авантюристов, которые заполонили столицы восточно-европейских государств в самом начале 90-х годов, как только там рухнул прежний строй жизни. Жить при смене образа жизни в чужой стране, где все быстро меняется, жить на положении "белого колонизатора", преподавая английский язык "туземцам", принимая решения по инвестициям, - о, это так заманчиво и восхитительно!

В те времена мы были заняты событиями, происходящими в России: накануне путчей и переворотов мало кого интересовали события в бывших "братских" странах. А между тем в Чехии, Венгрии и Югославии опробовались новые "сценарии", разыгрывались "карты", строились "модели"... Филлипс повествует о том, что происходило в Будапеште, имея в виду модели соседних стран (оттого и название: Прага - как квинтэссенция, как модель моделей). Львиная доля книги посвящена издательскому бизнесу: истории приватизации и поглощения национального издательства одной из транснациональных корпораций. На фоне этой истории кем-то попользовались, кто-то "сорвал куш", кто-то попал в "психушку" - жизнь развела милую компанию молодых чужеземцев. Книга эта, если читать ее достаточно быстро и невнимательно, вызывает восхищение: открывается целый пласт жизни, о существовании которого мы и не подозревали (ресурс внимательного чтения для лета мы исчерпали на академическом исследовании: слишком тщательно читать беллетристику себе дороже - тогда даже неплохой роман начинает попахивать занудством).

Николай Ивеншев. Индекс счастья. Повести, рассказы. - Краснодар: Изд-во "Раритеты Кубани", 2007. - 360 c.

На время отступив в зону переводной литературы, хочется вернуться в лоно родной и поинтересоваться: а есть ли где что такое, что бы восхищало живостью языка, поражало оригинальностью сюжета, вдохновляло правдой жизни? Где же наши прозаики, наследники великих традиций и гиганты мысли? На роль такового разные жюри прочат писателя Николая Ивеншева из станицы Полтавской, что под Краснодаром. Ивеншев за последние годы собрал "букет" премий, он - лауреат премии журнала "Москва", победитель международного конкурса, проведенного "Литературной Россией", лауреат премии Антона Дельвига "за рассказы, продолжающие традиции высокой русской классики".

Только что у Ивеншева вышла книга "Индекс счастья", где помещены свежие опусы лауреата. В повести "Едоки картофеля" врач-психиатр из провинциальной больницы любит творчество Ван Гога, но недолюбливает людей, которых тот изображал на своих картинах. Так, не нравятся ему едоки картофеля, представленные на одноименной картине - и строит врач свою теорию, в которой мир делится на творцов высокого и едоков картофеля. Дело кончается заурядно, плохо: врач сходит с ума. Повесть "Индекс счастья" рассказывает о школьном эксперименте, в котором учительница развивает новые методы, "пускает пыль в глаза" начальству, получает жирные гранты - но оказывается в своей семейной жизни "у разбитого корыта"... Муж её "купился" на электронные письма "нимфетки" Лолиты из Саратова, которая оказалась доктором психологии: тоже проводила "эксперимент".

Мы-то грешным делом, ждем по старинке от искусства "возвышающего обмана" - а находим живописание разложения, деградации и очковтирательства. Возникает ощущение, что и хорошего языка, и владения материалом, и авторского юмора - всего этого маловато для того, чтобы повесть удалась. Опять премии "мимо" цели? Но чтение рассказов в этом сборнике показывает, что премии автору дают за дело, но как это у нас часто бывает, не за то... Ивеншев владеет мастерством рассказчика - уже первая же из историй в книге, с заурядным названием "Поэт", действительно что-то сообщает нам. Рассказ о том, как через много лет встречается бывший бравый военный, снимок которого попал на доску лучших фото в провинциальном ателье и фотограф, сделавший тот давний снимок, создает образ времени. Это время тает, как дым из трубки моряка, дым, что не давался фотографу на снимках.... И дальше в книжке попадаются хорошие рассказы(4).

Линк Келли. Все это очень странно / Пер. с англ. Анны Веденичевой и Элины Войцеховской. - М.: Изд-во "Гаятри", 2007. - 304 с.

Прильнув к истокам, омолодившись душой в родных пенатах, хочется выглянуть в мир и осмотреться: а нет ли где-то чего-то повеселее чокнутых врачей и тупых училок? И здесь как нельзя кстати подвернулась мне книжечка Келли Линк "Все это очень странно". Издательство "Гаятри" специализируется на "прикольной" литературе, и Келли Линк - это как раз то, что доктор прописал. Как прописывают витамины для организма, я бы рекомендовал эти рассказы для воображения. Щедрые на похвалы издатели пишут в аннотации, что этот автор - "звезда американской фрик-фэнтези, законодатель мод современной внежанровой прозы". Углубившись в книжку, понимаешь, что парадоксальным образом напоминает это подчас того же Ивеншева, но как-то легче, шире - и позитивней... Летом в саду или на пляже приятно пропустить сквозь голову что-то вроде чистой выдумки, не подразумевающей, что за ней стоят и тяжело дышат "почва и судьба". Вот рассказ "Шляпа Специалиста", в нем дети играют в игру: надел шляпу - и стал Специалистом. К шляпе прилагается стихотворение:

Шляпа Специалиста
вздыхает как ленивец
Шляпа Специалиста
пыхтит как муравьед
Шляпа Специалиста
урчит как капибара
Шляпа Специалиста
молчит как аллигатор

и так далее...

Не знаю, как вас, а меня это проняло. Каждый из нас в какой-то степени - тот или иной Специалист. С точки зрения ребенка Специалист может показаться довольно странным... если даже не страшным типом. Как мы гордимся, что стали Специалистами - этими самыми дикими типами, смахивающими на муравьедов и аллигаторов.

Евгений Поспелов. Блики: поэтический текст - М.: Изд-во "Спецкнига", 2007. - 100 с.

Ну и какое же полноценное чтение обходится без стихов? Книга Евгения Поспелова "Блики"(5), полна тихих разговоров, милых признаний, теплых воспоминаний. Дружеские беседы вечером за чашкой чая (или кофе - как кому нравится) отблески заката... В новой книжке есть и проза:

Передо мной стояла молодая женщина, ее серо-зеленые глаза сияли, ее губы были мне хорошо знакомы, и она хотела быть эту ночь со мной. Это был дар, я не знал ему цены и растерялся...Надо было решать в себе - кем стала для меня эта девушка, но моя голова только улыбалась. Дрожь от желания, от возможности его осуществления, путали и без того мореходные мысли... Но, в то же время, я осознавал сквозь бешеный стук сердца, что напротив меня через кровать мне предлагается нечто большее чем эта ночь, там предлагают мне целиком своё (наше!) будущее. Нет, она ни о чём меня не просила, не требовала, просто нежно прикасалась ко мне, и ее губы ждали поцелуя... От этой открытости во мне появилось ощущение ее превосходства - я не успевал чувством продвигаться к ней так стремительно, не успевал рассмотреть это свое чувство - я был глубоко внутри его, внутри ее, и мне приходилось только следовать за ней и принимать ее трепет.

Соединение вычурности с деликатностью, нежности с наблюдательностью, честности с эгоизмом - довольно странная смесь. Бегут легко строчки Поспелова, - и даже какая-то поспешность, извините за каламбур, есть в них - но есть и спелость, ощущение жизненной зрелости, обаяние и грации личности. Найдется немало читателей, юность которых пришлась на 80-е годы, тех, кто узнает в этом отрывке себя - по ту или иную "сторону кровати". В основе техники письма Поспелова - импрессионистическая манера рисования, которая только кажется поспешной. Художник набросал мазки, возникли дома и фигуры, перед нами предстала не плотная ткань мира, а ее блики.

Вот они:

Прятки

В старых кварталах
где эхо живет дольше нас
я слышу девичьи вздохи -

они обступили меня - красотки
первенцы грёз
и шепчут:
ты изменился с тех пор
как мы разбежались прятаться -
столько лет!
в этих старых кварталах
наша молодость...
и, как видишь, мы ищем тебя
и не знаем где спрятался ты
в этом времени.

Я с улыбкой за ними иду
обнимая в ответ
вечереющий воздух...

***

На полу солнечный зайчик.
Подсел к нему -
мы с ним с детства
хорошо знаем друг друга.

Солнечным зайчиком прыгают в наши глаза строчки Евгения Поспелова, сверкают и гаснут отдельные слова - порой жеманно, порой изящно, как-то щемяще неровно - но очень живо. Это как раз то чтение, которое позволяет почувствовать прелесть жизни, ощутить тончайшие нюансы переживаний, чешуйки бытия. Поэт выражает словом вещи, невыразимые иначе: то, что не высказать жестами, но в словах запечатлевается пластика этих телесных жестов, грация движений - какая-то душевная резвость, которая так хороша летом, когда тело стремится к безмятежности...

В целом же после прочтения стихотворений Поспелова может возникнуть драгоценное ощущение, что жизнь неуловима и прекрасна. Пользительное это чтение даёт чуть ли не курортное по интенсивности чувство полноты бытия. Нет, это не просто творчество поэта-пляжника, книжка эта - чуть ли не целый санаторий, который предоставляет не только пищу, но и целительный отдых для сердца и ума измученного городского жителя.

Примечания.

1. Большое внимание в книге уделено одной из самых последних версий происхождения "Слова", изложенной в книге Эдварда Кинана, где автором назван Йосеф Домбровский (1753-1859).

2. Помню, как-то довелось присутствовать на презентации результатов исследования, которое провел скульптор Буйначев. Ему удалось восстановить акростих в тексте "Слова", говорящий об авторстве текста. Жаль, что с той поры ничего не слышно об этом сенсационном открытии. (В "Русском журнале" об этом писал А.Люсый: http://old.russ.ru/journal/kniga/98-07-24/lusyi.htm) Также в связи с сакральным для русской культуры значением "Слова" следует указать удивительный факт: специалисты по информатике сообщили мне в качестве курьеза, что набор одной строки из "Слова" в программе "ворд" под "виндоуз" приводит к зависанию всей системы. Мне удалось проверить это сообщение: компьютер действительно завис. В целях безопасности читателей не привожу данную строчку - как известно, в "виндоузе" немало закладок. Но почему одна из них взята из "Слова" - остается только догадываться.

3. Хорошо характеризует этот роман эпиграф из "Лотты в Веймаре" Томаса Манна: "Сейчас не время войн и героических эпопей... пришла пора полезного века, века денег и коммуникаций, торгового духа и благосостояния, дабы навек обеспечить мир и благосостояние. Весьма утешительная мысль, ничего против нее не имею". Заметим также, что об этом романе писал критик Дмитрий Бавильский в статье "Кортасар в Праге".

4. Один из лучших рассказов Ивеншева, "Италийская улыбка", к сожалению, не вошел в сборник, но читатель может ознакомиться с ним здесь: http://www.hrono.ru/text/ru/ivensh1204.html. Для сравнения можно посмотреть и "Индекс счастья" и "Едоки картофеля".

5. Эту книгу можно найти здесь.

© Содержание - Русский Журнал, 1997-2015. Наши координаты: info@russ.ru Тел./факс: +7 (495) 725-78-67